DONATE

Guide d’accessibilité vidéos

Ce guide vous aidera à créer des vidéos accessibles au plus grand nombre, y compris aux personnes vivant avec déficiences visuelles ou autres handicaps. 

Sur cette page

Sur cette page

Téléchargez une liste de contrôle au format PDF

Télécharger le PDF

Sous-titres

L’une des choses les plus importantes pour rendre une vidéo accessible est d’inclure des sous-titres pour personnes sourdes et malentendantes.

Les gens confondent souvent sous-titres et sous-titres pour personnes sourdes et malentendantes?: les sous-titres ne montrent que les mots parlés alors que les sous-titres pour personnes sourdes ou malentendantes décrivent les mots parlés ainsi que les sons importants.

Il y a deux types de sous-titres pour personnes sourdes et malentendantes: ouverts ou fermés. Les sous-titres ouverts sont intégrés à la vidéo et ne peuvent pas être désactivés. Les sous-titres fermés ne sont pas intégrés et peuvent être activés ou désactivés par le téléspectateur.

Voici quelques éléments à prendre en compte pour la réalisation des sous-titres pour personnes sourdes ou malentendantes:

  • Il faut les centrer, les placer en bas de l’écran et toujours au même endroit.
  • Utilisez une police claire et à gros caractères sur un fond contrasté.
  • Veillez à les diviser à des endroits logiques et à ne pas faire apparaître plus de deux lignes à la fois.
  • Donnez des descriptions audio significatives. Vous pouvez faire référence à la langue et/ou au nom d’une personne au début du sous-titre, lorsqu’elle s’exprime pour la première fois. Si vous avez de la musique, au lieu d’écrire «musique», décrivez à quoi elle ressemble. Par exemple, quels instruments entendez-vous jouer, le tempo est-il rapide ou lent?

L’ajout du nom des personnes qui parlent dans vos sous-titres peut s’avérer utile si vous n’utilisez pas de graphiques animés pour identifier les sujets, ou lorsque l’identité de la personne qui parle n’est pas claire.

Les noms doivent être affichés en majuscules suivies de deux points ou entre crochets.

Monologue: ajoutez le nom de la personne lorsqu’elle s’exprime pour la première fois. Vous n’avez pas besoin de le répéter par la suite.

Dialogue: commencez le sous-titre par le nom de la personne tout au long de la vidéo afin que le spectateur sache qui parle. Utilisez des couleurs différentes pour chaque personne.

Voix off: si vous ajoutez le nom des personnages dans votre vidéo, vous devez également indiquer dans les sous-titres si l’audio provient d’une voix off.

Insérez la langue parlée entre crochets au début du sous-titre, par exemple [en punjabi].

Fournissez une description significative de toute musique et de tout son qui font partie de l’action, qui sont importants pour l’expérience et qui sont essentiels pour communiquer votre message avec succès.

Essayez d’être objectif lorsque vous décrivez l’ambiance, car vous ne voulez pas influencer l’expérience du spectateur.

Sons

Toute vidéo contenant du texte à l’écran doit toujours être accompagnée d’une voix off afin de garantir son accessibilité aux personnes qui ne sont pas en mesure de lire le texte.

Lors de la création d’une voix off, il est conseillé de:

  • Parler clairement et articuler;
  • S’assurer que le son est de bonne qualité, sans étouffer celui-ci ni capter de bruits de fond.

Le son est important pour raconter une histoire.

La musique que vous choisissez doit compléter le message, soutenir le ton de l’histoire et être appropriée au public cible.

Voici quelques points à prendre en compte:

  • La musique avec des voix peut distraire et ajouter un autre niveau d’information que les téléspectateurs devront traiter.
  • Les effets sonores doivent avoir un objectif pratique. Par exemple, vous pouvez inclure un son de «clic» si vous montrez un curseur cliquant sur un bouton.
  • Le volume de la bande sonore et des effets sonores doit être suffisamment fort pour que les téléspectateurs puissent les entendre, mais il ne doit pas dominer le son de vos séquences ou de votre voix off. Les téléspectateurs doivent pouvoir entendre clairement les voix par-dessus la bande sonore et le fond sonore.

Une autre méthode pour transmettre ce qui se passe à l’écran aux téléspectateurs qui ne peuvent pas voir clairement la séquence est de fournir une audiodescription.

L’audiodescription est une voix off supplémentaire (narration/commentaire) qui explique ce qui se passe à l’écran. Elle doit décrire le langage corporel, les expressions, les mouvements et tout ce qui se passe dans la vidéo.

En fonction du déroulement du script, une vidéo peut être mise en pause à des endroits naturels et l’écran peut être figé afin d’ajouter une voix off supplémentaire qui décrit les informations visuelles. Celui-ci est particulièrement utile pour les vidéos qui contiennent des informations visuelles importantes.

Visuel

Laissez suffisamment de temps aux téléspectateurs pour comprendre ce qui se trouve dans le plan, écouter la voix off et/ou lire les sous-titres.

Tout le texte doit apparaître à l’écran pendant le temps nécessaire pour le lire deux fois.

  • Donnez aux gens suffisamment de temps pour lire le texte et assimiler le mouvement, si vous utilisez des animations de texte.
  • Les techniques de ralenti et d’accéléré peuvent mettre en valeur des éléments de l’histoire.

Le fait de fournir une transcription garantit une plus grande accessibilité.

Si, pour une raison quelconque, la vidéo ne fonctionne pas avec des sous-titres, il est essentiel de proposer une transcription.

Une transcription est une alternative textuelle à une vidéo. Elle doit contenir des dialogues, des descriptions d’actions et des informations que le spectateur obtiendrait en regardant l’écran. Elle doit être accessible facilement à côté de la vidéo, peut-être collée directement sous une vidéo sur YouTube. Un lien peut également être fourni vers une page de site web ou un PDF distinct.

Demandez-vous s’il serait utile à votre public cible de visionner une version signée de votre vidéo.

Les vidéos signées sont créées en filmant une personne qui signe les mots de la vidéo, puis en superposant cette séquence dans le coin de la vidéo.

Voici quelques éléments à prendre en compte:

  • Utilisez une forme de langue des signes adaptée à vos téléspectateurs.
  • Filmez l’interprète sur un fond clair et sous un angle permettant de capter tous les mouvements.
  • Conservez la séquence en langue des signes à la même place tout au long de la vidéo.

Les tableaux et les graphiques d’une vidéo doivent avoir des libellés clairs, et ne pas reposer uniquement sur des couleurs contrastées.

Utilisez des modèles ou des libellés de données supplémentaires pour permettre aux lecteurs de différencier plus facilement chaque élément de données.

Les personnes malvoyantes ou daltoniennes ont plus de facilité à distinguer les segments d’un tableau ou d’un graphique dont les tons et les nuances sont contrastés. Vérifiez le contraste chromatique des segments en les visualisant dans la gamme des gris.

Si les graphiques comportent des légendes et des libellés d’axe, assurez-vous que le texte est suffisamment grand pour être lu.

Les contenus clignotants dans les vidéos doivent être évités.

S’ils sont inclus, ils doivent respecter le seuil de «trois flashs ou moins», qui exige qu’aucun contenu ne clignote plus de trois fois par seconde. Les vidéos contenant plus de trois flashs par seconde peuvent provoquer des crises chez les personnes souffrant d’épilepsie photosensible.

Consulter tous les sujets d'accessibilité

Page d'accueil de l'accessibilité